Traducciones en la Frontera – Français
  • de_DE
  • en
  • es_ES
  • fr_FR
Concepción Barés Gómez
Traductrice et Interprète Assermentée Français- Espagnol- Français

Formation académique:

Novembre 2009- juin 2011 Master en Traduction Audiovisuelle: Localisation, Sous-titrage et Doublage.Université de Cadix. Langues de travail: français et anglais.
Novembre 2008 Nomination en tant qu’interprète assermentée de français.
Octobre 2002 – juin 2007 Maîtrise en Traduction et Interprétation.Université de Grenade. Langue B: français; langues C: anglais et italien.Spécialités: interprétation de conférences, simultanée et consécutive, et traduction scientifique et technique, et juridique et économique.
Septembre 2004- juin 2005  Étudiante Erasmus à l’Institut Libre Marie Haps, à Bruxelles (Belgique).

 

Expérience professionnelle:

Traduction Traductrice indépendante depuis 2009.
Abelló Linde S.A. Traductions techniques. Langues: français > espagnol.
Área 25 Traductions d’applications pour portables et sites web. Langues: français > espagnol.
Mairie de Jerez de la Frontera. Traductions pour l’Office de Tourisme. Langues: français/ anglais/ italien > espagnol,  espagnol > français.
Centre d’Art Contemporain La Conservera Traduction publiée: ROUSSEAU Pascal, Cellar door: Loris Gréaud, Zurich: J.R.P. Ringier, 2011, ISBN: 978-3-03764-167-5. Langues: français > espagnol.
dp (Allemagne) Traduction de textes commerciaux. Langues: anglais > espagnol.
Ecogades Grupo Empresarial Traductions techniques et juridiques. Langues: français/ anglais/ italien > espagnol,  espagnol > français.
Explore Malta S.L. (Malte) Traductions de sites web et audio-guides. Enregistrement de voice-over  pour les audio-guides de certaines croisières et monuments (Palazzo Parisio de Naxxar, Basilique de Nôtre Dame de Ta’ Pinu et Cathédrale de Gozo). Langues: anglais > espagnol/ français.
Fundación Ars Civilis Traductions assermentées. Langues: français <> espagnol.
1Global JPPI S.L. Traductions techniques. Langues: français/ anglais > espagnol.
Mc LEHM Language Services Traductions juridiques, économiques et techniques. Langues: français/ anglais/ italien > espagnol.
Sygma Certification S.L. Traductions techniques. Langue: français > espagnol.
Seprotec Traducción e Interpretación S.L. Traductions juridiques et économiques. Langues: français/ anglais > espagnol.
STU de Grenade Traductions assermentées. Langues: français <> espagnol.
Traducciones Jerez Traductions assermentées. Langues: français <> espagnol.
Université de Huelva Traductions techniques dans le cadre du projet européen RiskMine. Langue: français > espagnol.
ViaVerbia SARL (Luxembourg) Traductions générales. Langues: français/ anglais > espagnol.
Particuliers Traductions assermentées de certificats, diplômes et d’autres documents officiels. Langues: français <> espagnol.
Interprétation Langues: français <> espagnol.
Mairie de Mérignies (France) Interprétation consécutive d’une cérémonie de mariage, en août 2013.
Tourisme nautique entre l’Andalousie et le Maroc Interprétation consécutive de l’atelier pour le réseau d’innovation touristique hispano-marocain Thinkmed tenu à Cadix, en juin 2013.
XIV Rencontre de la Méditerranée de Scouts Adultes et Guides Interprétation simultanée pour l’agence Traducom à Chiclana de la Frontera, en novembre 2012.
Si tous les ports du monde Interprétation simultanée pour l’agence Traducom de l’assemblée générale tenue au Conseil Provincial de Cadiz et à la Confédération d’Entrepreneurs de Cadix, en mai 2012.
Biotechnologie et ressources génomiques appliquées à l’aquaculture,  avancées réalisées dans AQUAGENET Interprétation simultanée, pour l’agence LT Traducciones, du séminaire tenu à la Faculté de Sciences de l’Université de Cadix, en mai 2012.
Abelló Linde S.A. Interprétation de liaison et chuchotage à Jerez de la Frontera, en décembre 2011.
Coordination Européenne de la Via Campesina Interprétation simultanée en tant que bénévole de plusieurs réunions ; entre autres, la conférence sur la PAC post-2013 tenue au Parlement Européen de Bruxelles, en mai 2011.
Rectorat de la Martinique  Interprétation de liaison et consécutive dans le cadre de l’Accord de coopération entre l’Académie de la Martinique et l’État mexicain de Jalisco, en 2008.
Forum Social Européen 2008  Interprétation simultanée de plusieurs conférences tenues au forum de Mälmo (Suède), en tant que membre du réseau international de traducteurs et interprètes Babels.
Première Rencontre Mondiale de Bergers Nomades et Transhumants Interprétation en tant que bénévole de l’association Ecos, Traductores e Intérpretes por la Solidaridad, en Ségovie, en septembre 2008.
Sous-titrage
Ceiaf (Centre Spécial pour l’Intégration Audiovisuelle et la Formation) Sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes.
Université de Cadix. Traduction du sous-titrage du documentaire Ésta es tu Universidad. Langue: espagnol > français.

 

Services de traduction, interprétation et sous-titrage:

Français <> espagnol Traduction assermentée.Traduction de tout type de textes: juridiques, techniques, économiques, audiovisuels, commerciaux, journalistiques, de médecine, vulgarisation scientifique, art et tourisme.Interprétation de conférences: simultanée, consécutive, liaison et chuchotage.
Anglais > espagnol Traduction de tout type de textes: juridiques, techniques, économiques, audiovisuels, commerciaux, journalistiques, de médecine, vulgarisation scientifique, art et tourisme.
Italien > espagnol Traduction de textes généraux, commerciaux et journalistiques.
Espagnol  Correction orthotypographique et de style.Sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes.

 

Connaissances en informatique:

Ofimatique Connaissances avancées du paquet Microsoft Office.
Logiciels de traduction Connaissances avancées de Trados 2011.
Logiciels de sous-titrage Connaissances avancées de FAB, Ceiaftext, Aegisub et Subtitle Workshop.
Outils de mise en page Connaissances moyennes d’Adobe Photoshop.